La traduction est une tradition

Alors, je sais bien que la paronomase est plutôt « La traduction est une trahison » mais, voyez-vous, je l’adapte à la réalité du marché francophone du JdR.

En effet, s’il y aurait bien à redire sur l’accès des créations francophones à l’édition de niveau professionnel, il n’y a désormais plus guère  de jeu qui ne soit immédiatement préempté par tel ou tel éditeur francophone dans le but d’en proposer à moyen terme une traduction.Pourtant, dans les années 1980 à 2000, plusieurs jeux ayant connu un succès critique certain n’ont jamais pu être dotés d’une VF ; on peut penser à des jeux comme Everway,Blue Planet, Skyrealms of Jorune, Space 1889, Prince Valiant, Rifts, etc. Mais ces temps-là sont désormais révolus.

On peut y voir là l’effet de la pratique du foulancement : un jeu VO possède déjà une réputation, peut permettre de proposer d’abondants visuels, autant d’éléments sur lesquels, pour l’essentiel, est assis le succès d’une campagne de crowdfunding. Des gars sûrs, ces jeux VO. Du coup, les éditeurs ambitieux font feu de tout bois pour les signer au plus vite.

Ces derniers jours, on a ainsi appris que la rumeur, figurant à notre planning depuis belle lurette était confirmée : Les Éditions du Troisième Œil vont bel et bien assurer la VF de la troisième édition de Over The Edge. L’éditeur, déjà pas mal engagé dans de gros projets dont, pour l’essentiel, la production de Valerian, espère pouvoir boucler la traduction et l’essentiel de la mise en page avant un foulancement qui pourrait (vous avez noter le conditionnel, n’est-ce pas ?) avoir lieu avant la fin de l’année pour une livraison rapide au printemps 2020. Des exclusivités sont à l’étude pour la version française (écran, dés, carte d’Al Amarja et un premier recueil de scénarios par un staff de passionnés du jeu).

Par ailleurs, selon nos informations, c’est sans grande surprise que Arkhane Asylum profitera de ses excellentes relations avec la maison suédoise Fria Ligan pour proposer, en temps et en heure, la VF de leur nouveau projet rien de moins que le JdR officiel de la licence Alien. Il faudra toutefois être patient pour au moins deux bonnes raisons : le JdR en VO n’est pas encore sorti et AAP a déjà pas mal de projets à boucler avant de s’attaquer à celui-ci.

Enfin, même si l’info remonte à quelques temps déjà, elle a pu vous échapper : Agate a d’ores et déjà prévu de traduire Khitai, le spin off de 7e Mer. À la fois supplément et jeu indépendant (avec des règles différentes, donc), il décrit tout le côté est de Terra, c’est à dire ce qui correspond à l’équivalent de l’Asie et à l’Océanie. Le jeu a été financé aux Etats-Unis depuis déjà un bon moment sur Kickstarter mais il n’est pas encore dispo. Dès qu’il  le sera, Agate embrayera donc avec une VF.

Eh, au fait, selon vous, il reste des trucs en VO qui mériteraient une VF ou bien ?

9 pensées sur “La traduction est une tradition

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *